Commit ea164cc2 authored by Julien Moutinho's avatar Julien Moutinho

fix new fr translations

parent 1d4364eb
......@@ -3,16 +3,21 @@
from flask import Flask, request, session, g, redirect, url_for, abort, \
render_template, flash
from gettext import gettext
from gettext import translation
import locale
import os
current_locale, encoding = locale.getdefaultlocale()
locale_path = 'translations/'
language = translation('messages', locale_path, [current_locale])
gettext = language.ugettext
#from flask_openid import OpenID
#from flaskext.babel import Babel, gettext, ngettext
import sqlite3
from datetime import date, time, timedelta, datetime
import time
from contextlib import closing
import locale
locale.setlocale(locale.LC_ALL, '')
import os
import hashlib
import smtplib
import string
......@@ -757,7 +762,6 @@ def admin_vote_edit(voteid):
vote = query_db('select * from votes where id = ?', [voteid], one=True)
if vote is None:
abort(404)
print "\nvote: %s\n" % str(vote)
if request.method == 'POST':
if request.form['title']:
if request.form['days'] > 0:
......
# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 19:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-19 08:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -17,95 +17,97 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: main.py:120
#: main.py:123
msgid "Successfully signed in"
msgstr ""
msgstr "Connexion réussie"
#: main.py:151
#: main.py:154
msgid "Lost password"
msgstr ""
msgstr "Phrase-de-passe perdue"
#: main.py:155
#: main.py:159
msgid "It seems that you have lost your password."
msgstr ""
msgstr "Il semblerait que vous ayez perdi votre phrase-de-passe"
#: main.py:156
#: main.py:160
msgid "This link will log you without password."
msgstr ""
msgstr "Ce lien vous connectera sans phrase-de-passe"
#: main.py:157
#: main.py:161
msgid "Don't forget to define a new one as soon a possible!"
msgstr ""
msgstr "N’oubliez pas de le changer aussi tôt que possible !"
#: main.py:158
#: main.py:162
msgid "This link will only work one time."
msgstr ""
msgstr "Ce lien ne fonctionnera qu’une fois"
#: main.py:162 main.py:618 reminder.py:53 reminder.py:75
#: main.py:166 main.py:804 reminder.py:54 reminder.py:78
msgid "If you think this mail is not for you, please ignore and delete it."
msgstr ""
"Si vous pensez que ce mail ne vous est pas adressé, vous pouvez l’ignorer"
" et le supprimer."
#: main.py:285
#: main.py:292
msgid "Welcome"
msgstr ""
msgstr "Bienvenue"
#: main.py:289
#: main.py:297
msgid "Hi"
msgstr ""
msgstr "Salut"
#: main.py:290
#: main.py:298
msgid "Welcome on"
msgstr ""
msgstr "Bienvenue sur"
#: main.py:291
#: main.py:299
msgid "Your account address is"
msgstr ""
msgstr "L’adresse de votre compte est"
#: main.py:293
#: main.py:301
msgid ""
"To log in for the first time and set your password, please follow this "
"link :"
msgstr ""
msgstr "Pour vous connecter la première fois et changer votre phrase-de-passe, veuillez suivre ce lien :"
#: main.py:609
msgid "A vote has been opened for your group"
msgstr ""
#: main.py:799
msgid "A new vote for the group \""
msgstr "Un nouveau vote pour le groupe « "
#: main.py:613
msgid "A vote has been opened and you are in a group concerned by it :"
msgstr ""
#: main.py:801
msgid "\" concerns you:"
msgstr " » vous concerne :"
#: main.py:615
msgid "This link will bring you to the form where you will be able to vote :"
msgstr ""
#: main.py:805
msgid "For more informations, you can contact:"
msgstr "Pour plus d’informations, vous pouvez contacter :"
#: reminder.py:43
msgid "Vote reminder - You didn't take part to it"
msgstr ""
msgstr "Rappel de vote - Vous n’y avez pas pris part"
#: reminder.py:47
#: reminder.py:48
msgid "A vote concerns you and is going to terminate on"
msgstr ""
msgstr "Un vote vous concernant va se terminer le"
#: reminder.py:48
#: reminder.py:49
msgid "You still didn't take part to it !"
msgstr ""
msgstr "Vous n’y avez toujours pas pris part !"
#: reminder.py:50 reminder.py:72
#: reminder.py:51 reminder.py:75
msgid ""
"This link will bring you to the form where you will be able to "
"participate :"
msgstr ""
msgstr "Ce lien vous conduira au formulaire où vous pourrez y participer :"
#: reminder.py:65
#: reminder.py:67
msgid "Vote reminder - Last days to modify your choice"
msgstr ""
msgstr "Rappel de vote - Dernier jour pour changer votre vote"
#: reminder.py:69
#: reminder.py:72
msgid "A vote concerns you and is going to terminate on "
msgstr ""
msgstr "Un vote vous concernant va se terminer le "
#: reminder.py:70
msgid "You have already voted but you can still modify you choice"
msgstr ""
#: reminder.py:73
msgid "You have already voted but you can still modify your choice"
msgstr "Vous avez déjà voter mais vous pouvez encore changer votre vote"
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cavote \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jrabier@ilico.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 19:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-19 08:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Julien Rabier <jrabier@ilico.org>\n"
"Language-Team: fr <contact@ffdn.org>\n"
......@@ -17,51 +17,53 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: main.py:120
#: main.py:123
msgid "Successfully signed in"
msgstr "Vous êtes connectés"
#: main.py:151
#: main.py:154
msgid "Lost password"
msgstr "Mot de passe perdu"
#: main.py:155
#: main.py:159
msgid "It seems that you have lost your password."
msgstr "Il semble que vous ayez perdu votre mot de passe."
#: main.py:156
#: main.py:160
msgid "This link will log you without password."
msgstr "Ce lien vous permet de vous connecter sans mot de passe."
#: main.py:157
#: main.py:161
msgid "Don't forget to define a new one as soon a possible!"
msgstr "N'oubliez pas d'en définir un nouveau dès que possible !"
#: main.py:158
#: main.py:162
msgid "This link will only work one time."
msgstr "Ce lien n'est valable qu'une seule fois."
#: main.py:162 main.py:618 reminder.py:53 reminder.py:75
#: main.py:166 main.py:804 reminder.py:54 reminder.py:78
msgid "If you think this mail is not for you, please ignore and delete it."
msgstr "Si vous pensez que ce mail ne vous est pas adressé, vous pouvez l'ignorer et le supprimer."
msgstr ""
"Si vous pensez que ce mail ne vous est pas adressé, vous pouvez l'ignorer"
" et le supprimer."
#: main.py:285
#: main.py:292
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: main.py:289
#: main.py:297
msgid "Hi"
msgstr "Bonjour"
#: main.py:290
#: main.py:298
msgid "Welcome on"
msgstr "Bienvenue sur"
#: main.py:291
#: main.py:299
msgid "Your account address is"
msgstr "L'adresse associée à votre compte est"
#: main.py:293
#: main.py:301
msgid ""
"To log in for the first time and set your password, please follow this "
"link :"
......@@ -69,45 +71,42 @@ msgstr ""
"Pour vous connecter la première fois et définir votre mot de passe, "
"suivez ce lien :"
#: main.py:609
msgid "A vote has been opened for your group"
msgstr "Un vote a été ouvert pour votre groupe"
#: main.py:613
msgid "A vote has been opened and you are in a group concerned by it :"
msgstr "Un vote a été ouvert et vous êtes dans le groupe concerné par celui-ci :"
#: main.py:804
msgid "A new vote concerns you within the group: "
msgstr "Un nouveau vote vous concerne dans le groupe : "
#: main.py:615
msgid "This link will bring you to the form where you will be able to vote :"
msgstr "Ce lien vous conduira au formulaire qui vous permettra de voter :"
#: main.py:809
msgid "For more informations, you can contact:"
msgstr "Pour plus d’informations, vous pouvez contacter :"
#: reminder.py:43
msgid "Vote reminder - You didn't take part to it"
msgstr "Rappel - Vous n'avez pas encore voté"
#: reminder.py:47
#: reminder.py:48
msgid "A vote concerns you and is going to terminate on"
msgstr "Un vote vous concerne et va se terminer le"
#: reminder.py:48
#: reminder.py:49
msgid "You still didn't take part to it !"
msgstr "Vous n'y avez pas encore participé !"
#: reminder.py:50 reminder.py:72
#: reminder.py:51 reminder.py:75
msgid ""
"This link will bring you to the form where you will be able to "
"participate :"
msgstr "Ce lien vous conduira au formulaire qui vous permettra de voter :"
#: reminder.py:65
#: reminder.py:67
msgid "Vote reminder - Last days to modify your choice"
msgstr "Rappel - Derniers jours pour modifier votre vote"
#: reminder.py:69
#: reminder.py:72
msgid "A vote concerns you and is going to terminate on "
msgstr "Un vote vous concerne et va se terminer le "
#: reminder.py:70
msgid "You have already voted but you can still modify you choice"
#: reminder.py:73
#, fuzzy
msgid "You have already voted but you can still modify your choice"
msgstr "Vous avez déjà voté mais vous pouvez encore modifier votre choix"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment